Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ко́жа ж. - тж. материа́л | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
ко́жица ж. | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
ко́рка ж. | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
плёнка ж. | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
пе́нка ж. - на жи́дкостях | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
шку́ра ж. - живо́тного | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
оболо́чка ж. | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
налёт м. [ХИМ.] | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
оболо́чка ж. [ТЕХ.] | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
пове́рхностная плёнка ж. [ХИМ.] | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
покро́вная плёнка ж. [ХИМ.] | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
то́нкий слой м. [ХИМ.] | die Haut мн.ч.: die Häute | ||||||
ка́чество ко́жи ср. | die Hautqualität | ||||||
переноси́мость ко́жей ж. | die Hautverträglichkeit |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Haut | |||||||
hauen (Глагол) |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
сдира́тьнсв шку́ру (с живо́тного) содра́тьсв шку́ру (с живо́тного) | (einem Tier) die Haut abziehen | zog ab, abgezogen | | ||||||
пробира́тьнсв (до глубины́ души́) (кого́-л.) [разг.] - безл. пробра́тьсв (до глубины́ души́) (кого́-л.) [разг.] - безл. | (jmdm.) unter die Haut gehen | ging, gegangen | [разг.] | ||||||
сту́катьнсв (по чему́-л.) сту́кнутьсв (по чему́-л.) | (auf etw.Akk.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
руби́тьнсв (что-л.) сруби́тьсв (что-л.) рубану́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
сруба́тьнсв (что-л.) руби́тьнсв (что-л.) сруби́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
поро́тьнсв (кого́-л.) вы́поротьсв (кого́-л.) | (jmdn.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
тра́хатьнсв (кого́-л./что-л. чем-л.) тра́хнутьсв (кого́-л./что-л. чем-л.) | (jmdn./etw.Akk. mit etw.Dat.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
битьнсв (кого́-л./что-л.) поби́тьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
сту́катьнсв (кого́-л./что-л.) сту́кнутьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
колоти́тьнсв (кого́-л.) - избива́ть поколоти́тьсв (кого́-л.) - изби́ть | (jmdn.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
битьнсв мо́рду (кому́-л.) [разг.] наби́тьсв мо́рду (кому́-л.) [разг.] | (jmdn.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
вма́зыватьнсв (кому́-л.) [разг.] вма́затьсв (кому́-л.) [разг.] | (jmdn.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
дава́тьнсв люле́й (кому́-л.) [разг.] датьсв люле́й (кому́-л.) [разг.] | (jmdn.) hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
дуба́ситьнсв (кого́-л.) [разг.] отдуба́ситьсв (кого́-л.) [разг.] | (jmdn.) hauen | haute/hieb, gehauen | |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
стере́тьсв себе́ ко́жу | sichDat. die Haut abscheuern | ||||||
ссади́тьсв себе́ ко́жу | sichAkk. die Haut abstoßen | ||||||
содра́тьсв (себе́) ко́жу - на руке́, коле́не и т. п. | sichDat. die Haut aufreißen | ||||||
ссади́тьсв (себе́) ко́жу - на руке́, коле́не и т. п. | sichDat. die Haut aufreißen | ||||||
прошиба́тьнсв (до слёз) (кого́-л.) [разг.] - эмоциона́льно | jmdm. unter die Haut gehen | ||||||
фило́нитьнсв [разг.] | sichAkk. auf die faule Haut legen | ||||||
ебла́нитьнсв [груб.] - мат | sichAkk. auf die faule Haut legen | ||||||
гуля́тьнсв на всю кату́шку | auf die Kacke hauen | ||||||
оторва́тьсясв по по́лной | auf die Kacke hauen | ||||||
выпе́ндриватьсянсв [разг.] | auf die Kacke hauen | ||||||
шикова́тьнсв [разг.] | auf die Kacke hauen | ||||||
ная́риватьнсв на гита́ре | in die Saiten hauen [разг.] | ||||||
ная́риватьнсв на пиани́но | in die Tasten hauen [разг.] | ||||||
разгроми́тьсв (кого́-л.) | jmdn. in die Pfanne hauen [разг.] |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Э́того не хва́тит. | Es haut nicht aus (dazu). [разг.] | ||||||
Э́того ма́ло. | Es haut nicht aus (dazu). [разг.] | ||||||
Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. |
Реклама
Реклама